• Inicio
  • Acerca de
  • Contacto
  • Admin

La pinga del libertador: etimología y el contexto social

La frase que se analizará es la pinga del libertador, ya que se usó como rechazo al ejército de Colombia. Es el título de una de las Tradiciones peruanas en salsa verde(1904-1972) de Ricardo Palma. El cual debe comprenderse de forma extensa, por la polisemia que Sobrino (2021) advierte al usar ¿Qué pinga es esto? (p. 119).

De pingar, del latín pendicare, de pendere, órgano colgado (Sobrino, 2021). En ese entender, Denegri (2013) [2011] indica es el estilo de Palma (p. 30). De tal forma, carajo es equivalente a pinga. Para el DRAE, en la entrada pinga las acepciones son: “pene”, “poca cantidad de algo”, “carga colgada”, “es bueno y excelente en Cuba y Venezuela” “es un rechazo en Perú y Venezuela”.

Pinga es de origen latín-vulgar. Denegri, recogió esta particularidad de Palma. Endicho relato asocia con mandar a largar de forma ocurrente. En ese contexto, resalta el repudio, la forma de la carga y el pene. Di Perú, diccionario de peruanismo señala “órgano sexual del varón”. Sobrino (2021) le da amplitud, como “órgano sexual masculino, de poco valor, deleznable, interjección de estados de ánimo e intensificador” (p. 132). En sí, en Cuba y en Perú, es un repudio. En síntesis, es una expresión emotiva de rechazo y desprecio tras vencer al contendor, para ahuyentar. Intensificó en medio de una afrenta bélica, más no se refirió al órgano de Bolívar.

Referencias

Denegri, M. A. (2013) [2011]. Lexicografía. San Marcos.

Sobrino, R. (2021). ¿Qué pinga es esto? usos disfemísticos en el español de Cuba.

Romanica Olomucensia (33)1, 119-134. doi: 10.5507/ro.2021.007.


Fecha de publicación:

19 de octubre del 2024

Autor

César Machaca
Ver Certificado




Palabras similares

LOS ESCRITORES Y LA GRAMÁTICA
Enviar Nueva Palabra

© Instituto Universitario de Ciencia y Tecnología INUDI PERÚ S.A.C. 2024